上海にバービー人形の専門店がオープン

マテルはバービー誕生50周年を記念して上海に8階建てのバービー人形のフラッグシップ店House of Barbieを3月6日にオープンさせる。また店内のレストランは夜にはバービー・バーに変身しピンク・マティーニも供される。フラッグシップ店開設には、マテルの輸入する玩具の約7割が中国製である事実と、危険とされた中国製玩具のマグネットと鉛塗料が中国での生産過程のミスではなくマテル側の設計ミスであったことからくるネガティブなイメージを払拭したい意図もあるようだ。また顧客は成人層をターゲットとしており、その理由としてアジア人がバービー人形を子供のものと見なさない傾向があることや文化的にキティーなど可愛いものが好きなことを挙げている。

To get a sense of just how far Mattel is deviating from script requires a trip to the retail district in downtown Shanghai. There, on March 6, the company plans to open a 38,000-sq.-ft. (3,500 sq m) House of Barbie ― the first of its kind in the world. This is nothing like the Main Street toy shop of yesterday. [...] China was a logical place to launch a dedicated Barbie concept store for other reasons. Mattel imports 65% of its products from Chinese factories ― a fact that became embarrassingly obvious in 2007, when the company had to recall nearly 20 million Chinese-made toys. Mattel later admitted that most of the defects, which included toxic lead paint and magnets that became lethal if ingested, were a result of design flaws, not manufacturing mistakes, but China's reputation had already taken a beating. The Shanghai store helps to repair the company's image in China.

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1874769,00.html