中国のサイバー部隊であるブルー・アーミーの存在が明らかに

中国が初めて正式にサイバー部隊であるブルー・アーミー網絡藍軍の存在を認めた。ブルー・アーミーは広東軍区の元に置かれ、約30人体制で中国人民解放軍の軍事ネットワークを外部からのサイバー・アタックから守るのが表向きの理由。ブルー・アーミーは創設から2年経っているが、それ以前に10年以上に渡って解放軍内部で創設の可否が議論されていた。人員の内訳は様々なチャンネルから集められており、現役の解放軍兵士、解放軍将校、大学生それに一般からの様々なメンバーが加わっている。ブルー・アーミーの名前は国際軍事管理用語から来ており、軍事シュミレーションでブルーとレッドの両軍に別れて戦う場合に、ブルーが敵軍の戦闘力と戦術を真似て攻撃を加え、レッドの戦闘訓練目的とするもの。
ブルー・アーミーは自己防衛が表向きの目的だが、同時に攻撃に使用されることもあることは多くの外国政府の見る所となっている。中国がブルー・アーミーの存在を認める前から、専門家の間では中国はインターネットにおけるサイバー・アタックの最大の発信源とされており、去年公表されたシマンテックの報告によれば、世界の企業秘密に対するサイバー・アタックのおよそ四分の一が中国を起源とするもので中国東部の都市紹興からの攻撃が最も多いとされている。

CHINA has admitted for the first time that it had poured massive investment into the formation of a 30-strong commando unit of cyberwarriors - a team supposedly trained to protect the People's Liberation Army from outside assault on its networks. While the unit, known as the "Blue Army", is nominally defensive, the revelation is likely to confirm the worst fears of governments across the globe who already suspect that their systems and secrets may come under regular and co-ordinated Chinese cyberattack. [...] In a recent test of its powers, reported the PLA Daily, the Blue Army was thrust into a simulated cyberbattle against an attacking force four times its size and left to defend China's military networks against a bombardment of virus attacks, massive barrages of junk mail and stealth missions into the inner sanctums of military planning to steal secret information on troop deployment. The Blue Army, predictably, triumphed.

http://www.theaustralian.com.au/australian-it/chinas-blue-army-could-conduct-cyber-warfare-on-foreign-powers/story-e6frgakx-1226064132826