ウッフィーと共享

ウッフィーとは『マジック・キングダムでおちぶれて』で、作家のコリー・ドクトローが発明した言葉で、何かで貢献すると高まるもの。オープンソースのプロジェクトに参加してコードを書いたり、サポートをしたりするなど、自分が所属するコミュニティに対して貢献をすると効果が高い。大事なのは「気前よく提供する」ということ。「ウッフィー・スコアが高い」「ウッフィーが貯まっている」ということは、その人が「信頼されている」ということにもなる。老子も「既以为人己愈有」「既以与人己愈多」と言っていて、自分の持っているものはもとからけちけちしないで、他人にあげたり助けたりすればするほど、自分の持つものが多くなると言っている。これは英語のshareに当たり中国語では分享という。また中国語にはもっといい言葉があって共享という。共享すれば得るものがさらに多いのだ。他人のために力を出せば少なくとも信頼を得ることができる。そして自分が得るものは出した努力よりずっと重要でずっと高級でずっと素晴らしいものといえるだろう。

ウッフィーは、何かで貢献すると高まるものである。それも、自分が所属するコミュニティに対して貢献をすると効果が高い。例えば、オープンソースのプロジェクトに参加してコードを書いたりサポートをしたり、議論をしたりするといった具合だ。シャイな人であってもこうした貢献をすればウッフィーは高まる。ここで大事なのは、「気前よく提供する」ということだ。

http://business.nikkeibp.co.jp/article/topics/20100414/213976/

老子还有一个说法,他说“既以为人己愈有”,就是我用我自己的东西为别人做事,越为别人做得多,我也就越为自己做得多,因为为别人做事这就是我所要做的事,所以“既以与人己愈多”,我自己有的东西我从来不吝啬,我从来不是光知道自个儿帮自个儿来搂,而是愿意赠送给旁人,愿意帮助旁人,愿意请别人来使用,叫做share,叫做分享,其实中文的说法更好,叫做共享。能共享了的话我就得到得越多。这话其实也很简单,但是做到并不容易。你帮人也是帮己,这不是很简单嘛。这很普通的一个道理,很容易说得通,人总是爱互助的,有很多事情你帮助别人、替别人效劳了,说老实话这不起码你赢得了信任赢得了友谊,你可以说你得到的是比你付出的更重要更高级更美好的东西。所以老子这种说法的境界都比一般的人高。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_56c5ea5c0100gk3a.html