googleの内製トランスレータ

goolgeがトランスレータをいままでのシストランsystranからgoogle内製のトランスレータに換えた。これまではアラビア語、中国語、ロシア語においてのみgoogle内製のトランスレータが使われていた。ヘルプ・ページには書かれていないものの、新しいトランスレータはこれまでのgoogle機械翻訳の成果である可能性が高い。翻訳精度はシストランとたいした違いはないが、違いは時間が経つにつれて現れてくるだろうといわれている。

Google switched to a new translation system for the remaining language pairs on the Google Translator which were so far provided by Systran. The translator help files don't mention this yet, but it might be possible that the new translations are the results of Google's in-house machine translation efforts.

http://blogoscoped.com/archive/2007-10-23-n54.html

Google switched the translation system from Systran to its own machine translation system for all the 25 language pairs available on the site. Until now, Google used its own system only for Arabic, Chinese, and Russian.

http://googlesystem.blogspot.com/2007/10/google-translate-switches-to-googles.html